ÉSTE, WANAKA LO VIO NO HACE MUCHO (MÁS ILUMINADO: …LO VIO (HASTA) ANTEAYER) – PONÜ WANAKA TANE PAKANIWI-WAHÜTO
(Queixalós, 1998. Pg 23).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
This one, Wanaka saw it not so long ago (more lit.: …saw it (to) an extent of the day before yesterday)
Dieses, Wanaka hat es vor nicht allzu langer Zeit gesehen (mehr wörtlich: …hat es (bis zu) einem Ausmaß von vorgestern gesehen)
celui-ci, Wanaka le vit il n’y a pas si longtemps (plus litt. : …le vit (dans) une mesure d’avant-hier)
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Queixalós, F. (1998). Nom, verbe et predicat en Sikuani. Editions Peters.
CRÉDITOS DE LA IMAGEN
Foto de Håkon Grimstad en Unsplash.