BUEN GENIO
BUEN GENIO – AJC UNÍ CUT (Headland, 1997. Pg 213). Hablar para animar, breve, con decencia. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
BUEN GENIO – AJC UNÍ CUT (Headland, 1997. Pg 213). Hablar para animar, breve, con decencia. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
BLANDITO – UMASA (Headland, 1997. Pg 212). Ej. El tamaruco está poniéndose blandito. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
ABRIGADO – UHŴA BORU (Headland, 1997. Pg 211). Ej. La camisa es abrigadora. Es caliente. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
DIEZ – UCÁSIA (Headland, 1997. Pg 210). Ej. Se fue abajo a demorrar diez días. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
VISIBLE – ÚBARO (Headland, 1997. Pg 208). Panorama, en la casa de baile se puede ver todo cuando el fuego está grande. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
DERECHO – TUNIRO (Headland, 1997. Pg 205). Camino sin otras vías, palo. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
CRUDA – TUMARA (Headland, 1997. Pg 204). No cocida. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
ARROYO – TORÁ (Headland, 1997. Pg 204). De agua. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
MERO/A – TÉCUTARA (Headland, 1997. Pg 197). Con únicamente. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
BRAVO – TÉCUASA (Headland, 1997. Pg 197). Ej. Cuando manda Tiurisá a traer leña o a trabajar, se pone muy bravo. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: