NO HAY AGUA
NO HAY AGUA – GUÁNIKE KÚNA (Dolmatoff, 2012, Pg 108). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
NO HAY AGUA – GUÁNIKE KÚNA (Dolmatoff, 2012, Pg 108). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
SIN PODER HABLAR – GUÁNIKE ISÓTOPO (Dolmatoff, 2012, Pg 108). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
FALSO CAFÉ – TCHIJA – KAROA (Rochereau, 1959, Pg. 117) Hace referencia a: Árbol. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
OTRA VEZ – SÍCORA (Headland, 1997. Pg 266). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
PERFECTO – TAN AHSÍN (Headland, 1997. Pg 269). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: PERVERSO – TAN AHSÍN (Headland, 1997. Pg 269). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
TAMBIÉN – CAT (Headland, 1997. Pg 278). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
VERDADERAMENTE – SAKKA (Niño, 2018. Pg 295) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
NO SON FAMILIA – KAUJIRA TETA (Londoño, 1995, Pg 90) Los U’wa usan el término Kaujira Teta para clasificar a los que «no son familia» y su sentido literal es «del lado del padre». LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
«VERDADERO» – SHIIMÜIN, SHIIMAIN (Captain & Captain, 2005, p. 45). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
DOS VECES – PIANTUA (Captain & Captain, 2005, p. 41). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: