UN RECIPIENTE DE CORTEZA PARA ALMACENAR LÍQUIDOS
UN RECIPIENTE DE CORTEZA PARA ALMACENAR LÍQUIDOS – FEBOKO (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
UN RECIPIENTE DE CORTEZA PARA ALMACENAR LÍQUIDOS – FEBOKO (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
DAR EN EL BLANCO SIN MATAR – FEBAJARABA/FERATA (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
MACHETAZO SOBRE HOJAS ANCHAS – FAUJ (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
JUGUETE LANZA-PROYECTILES – FAUFAU (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
UNA CLASE DE FLECHA DE LANCETA – FALAIBO (Queixalós, 1989. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
RUIDO DE GOLPE DE VARA FLEXIBLE – FAIX (Queixalós, 1989. Pg 45). También hace referencia al ruido que hace un tronco contra el agua. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
MASA DE LA YUCA YA EXPRIMIDA EN EL SEBUCÁN – EXAJAMU/EXAMU/IXAMU (Queixalós, 1989. Pg 44). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
DESHILAR – ESEBABA (Queixalós, 1989. Pg 43). Desbaratar algo hecho de fibra. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
TRAPO – ESE (Queixalós, 1989. Pg 43). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
HILO PARA LA FLECHA – ERAWAÜ/ERIWAÜ (Queixalós, 1989. Pg 42). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO: