¡AY, MIS PESTAÑAS!
¡AY, MIS PESTAÑAS! – !TO´ UTA TEE! (Rocha y Largacha, 2010. Pg 232). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
¡AY, MIS PESTAÑAS! – !TO´ UTA TEE! (Rocha y Largacha, 2010. Pg 232). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
ESCAPADOS DE LA MUERTE – SAALIIPÜNA (Rocha y Largacha, 2010. Pg 231). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
RESIDUOS DE ALIMENTOS – NAPÜTAALA (Rocha y Largacha, 2010. Pg 231). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
ABUELA DE MALEIWA – TÜMAJÜLE (Rocha y Largacha, 2010. Pg 230). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
NOMBRE ANTIGUO DE MALEIWA – ULAP (Rocha y Largacha, 2010. Pg 230). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
JAGUAR SOBRENATURAL – EPEYÜI (Rocha y Largacha, 2010. Pg 229). Es un jaguar que puede tomar la apariencia de un hombre. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
HIJOS DE LAS LLUVIAS – NUCHONNI HUJA (Rocha y Largacha, 2010. Pg 220). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
REPRESENTANTE WAYUU DE LOS PASTORES – WATIYA (Rocha y Largacha, 2010. Pg 201). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CONJURO CHAMÁNICO – EE´IRAJAWAA (Rocha y Largacha, 2010. Pg 195). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CANTOR TRADICIONAL – EIRAJÜI (Rocha y Largacha, 2010. Pg 66). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: