DOLERLE LA CABEZA
DOLERLE LA CABEZA – WAATAA EKII (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
DOLERLE LA CABEZA – WAATAA EKII (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
POR EL OCCIDENTE – WAAPÜNAA (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MILLO, MIJO – WAANA (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
SENTIR RABIA – ÜTTAA AA’IN (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
HERIR, PERJUDICAR, ASESINAR – UWOMUYUWAA, UWONYUWAA (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
UNA VEZ – UWANTUA (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
CHICHA – UJOLÜ (Fernández, 2018. Pg 56). chicha de maíz sin alcohol – UUJOLU (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
POR EL SUR – UUCHIPÜNAA (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
especie de árbol que florece de amarillo en la primavera, cuya madera se usa para fabricar arcos, arco – URAICHI, WURAICHI (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
HACIA ABAJO – UNAPÜMÜIN (Captain & Captain, 2005, p. 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: