JULIANCHON
COMUNIDAD WAYUU – JULIANCHON (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
COMUNIDAD WAYUU – JULIANCHON (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
COMUNIDAD WAYUU – JEREJEMANA (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
COMUNIDAD WAYUU – PALMARITO (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
COMUNIDAD WAYUU – URAICHI (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMUNIDAD WAYUU – CIRUELAKAT (Ministerio del Interior, Pg 294). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMUNIDAD WAYUU – MOLOKONSIRA (Ministerio del Interior, Pg 293). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
MARACA – ISIRA, ISHIRA (Captain & Captain, 2005, p. 27). MARACA – SHISHIRA (Deluquez, 2017. Pg 74). Es también un instrumento médico para que el outsü pueda invocar a su Ashley (espíritu). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
TIERRA VIRGEN, DESIERTO – ISASHII (Captain & Captain, 2005, p. 27). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
NO PODER – ISAA ACHIKI (Captain & Captain, 2005, p. 27). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
VERDE (NO SECO) – IROLU (Captain & Captain, 2005, p. 27). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK: