MATICO
COMUNIDADES WAYUU NO RESGUARDAS – MATICO (Ministerio del Interior, Pg 54). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
COMUNIDADES WAYUU NO RESGUARDAS – MATICO (Ministerio del Interior, Pg 54). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
CORREGIR, ARREGLAR, PONER EN ORDEN – ANOUKTAA (Captain & Captain, 2005, p. 19). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMUNIDADES WAYUU NO RESGUARDAS – CAMPO HERRERA (Ministerio del Interior, Pg 54). Se encuentra entre la baja y media Guajira. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CREER, FE – ANOUJAA, ANOULA (Captain & Captain, 2005, p. 19). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
AFUERA – ANOOIPA’A, ANOUIPA’A (Captain & Captain, 2005, p. 19). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
TERRENO DESPEJADO – ANOOI, ANOUI (Captain & Captain, 2005, p. 19). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
COMUNIDADES WAYUU NO RESGUARDAS – CHARITO (Ministerio del Interior, Pg 54). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMUNIDADES WAYUU SIN TERRITORIOS – CAPALASON (Ministerio del Interior, Pg 50). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
TERRITORIOS NO RESGUARDADOS PERTENECIENTES A LOS WAYUUS – KEKETAMANA (Ministerio del Interior, Pg 24). LINGÜÍSTICA COMPARADA:
AQUÍ ESTÁ, ESTOY (MASCULINO) – ANII (Captain & Captain, 2005, p. 19). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: