OBSERVA Y LUEGO APRENDE
OBSERVA Y LUEGO APRENDE – PÜNANAJA JEE SÜCHIKEJEE PÜTÜJAPA (Epieyu, 2017. Pg 173). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
OBSERVA Y LUEGO APRENDE – PÜNANAJA JEE SÜCHIKEJEE PÜTÜJAPA (Epieyu, 2017. Pg 173). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
UNIR ESFUERZO COLECTIVO – AYANAMAJAA (Epieyu, 2017. Pg 159). Hace referencia a: Realizar esta practica Ayanamajaa es unir esfuerzo colectivo en busca de un nuevo camino para poder llegar a transformar la pedagogía wayuu en su territorio. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
SERRANÍA DEL PERIJÁ – ITOTO (Epieyu, 2017. Pg 169). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
ANCIANO DE LAS MONTAÑAS – APÜJACHIKAI (Epieyu, 2017. Pg 169). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
EL ENAMORADO SE FUGUE CON SU ENAMORADA – EIPIRAWAA (Epieyu, 2017. Pg 166). Hace referencia a: El enamorado se fugue con su enamorada es muy natural para los Wayuu, en su lengua se dice –Eipirawaa. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
TIGRITOS – KALAIRACHO (Epieyu, 2017. Pg 164). Hace referencia a: Insectos rastreros. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
AQUEL GIGANTE – KAISHTOT (Epieyu, 2017. Pg 162). Hace referencia a: Aquel gigante se llamaba KAISHTOT por su piel desnuda y rojiza LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
LA GRAN AMIGA DE VUESTRA MADRE – MONKULUUSER (Epieyu, 2017. Pg 160). Hace referencia a: La que nunca duerme, la que siempre vela. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
LA GRAN SOBERANA DE LOS BOSQUES – CHAAMÁ (Epieyu, 2017. Pg 159). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
SER FUNDADOR Y TRANSFORMADOR DE LA VIDA – LAPÜ (Epieyu, 2017. Pg 144). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: