GRITO BURLESCO (RETADOR PARA LA MUJER)
grito del desafío burlesco que reta a la mujer – JOOSEI (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 853). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
grito del desafío burlesco que reta a la mujer – JOOSEI (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 853). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
chinchorros «con ombligo» – KAYÜÜLAINSÜ (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 851). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
chinchorro (grande) de la mujer – PATU’UWASÜ (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 851). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
chinchorro del hombre – SÜI PATU’UWASHI (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 851). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
la esencia wayúu – WAYUUWAA (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 849). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
dios protector de los recursos que hay debajo de la tierra, quien emite un olor nauseabundo cuando se violenta la tierra – MMARALA (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 848). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
guardián de las montañas – AKALAKU’UI (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 848). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA:
el protector del sector de las planicies – WANEETUUNAI (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 848). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
dios protector de la Madre Tierra [que] hace presencia emitiendo sus luces de noche para salvaguardar la flora y fauna de esa zona – KEERALIA (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 848). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
la piedra pulida se utiliza como accesorio de protección de las personas – WALIRINYAA (Montiel, Fontalvo, & Segrera, 2020, p. 848). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: