FRUTOS ACUÁTICOS
FRUTOS ACUÁTICOS – MAISHI (Curvelo, 2013, p. 84). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
FRUTOS ACUÁTICOS – MAISHI (Curvelo, 2013, p. 84). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMMENT AS-TU RÊVE ? – KASAA PÜLAPÜINKA? (Simon, 2018, pp. 229-230). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
JASALIRUU (EN MEDIO DE LA ARENA), LUGAR EN EL QUE ESTÁN LOS CEMENTERIOS – JASALIRUÚ, JASALIRU’U (Govea, Vera & Cristalino, 2010, pp. 378, 383). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
ALTA GUAJIRA – WUINPUMUIN (Govea, Vera & Cristalino, 2010, p. 378). ALTA GUAJIRA – WÜIMPÜMÜIN (Rivera, 1991, p. 96). SINÓNIMO: PARAAMUIN LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
«CORAZÓN DE VENADO» (EXPRESIÓN PARA DENOMINAR A SU ABUELO ANTES DE RECIBIR SU BENDICIÓN) – KAI’RAMA, KA’IRAMA (Govea, Vera & Cristalino, 2010, pp. 378, 383). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CLAN – URALIYUU (Govea, Vera & Cristalino, 2010, p. 378). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
GUAJIRA CENTRAL – JALAALA (Govea, Vera & Cristalino, 2010, p. 378). También puede significar las serranía de Cocinas. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MARACAIBO – MARAKAAYA (Leal Jerez, 2016, p. 795). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA CHIBCHA: LENGUA ARAWAK:
¡FELICITACIONES,LO HAS HECHO MUY BIEN! – ANASÜ, MÜINJATIA PUTUMA! (Quero Ramones & Madueño Madueño, 2006, p. 440). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
ESCRÍBELO DE NUEVO – PÜSHAJA SÜCHIKUA’AYA (Quero Ramones & Madueño Madueño, 2006, p. 440). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: