CERROS QUE MIRAN AL MAR
CERROS QUE MIRAN AL MAR – MONKIS (Marín, 2014. Pg 107). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CERROS QUE MIRAN AL MAR – MONKIS (Marín, 2014. Pg 107). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CERRO NAZARETH – AKUWA (Marín, 2014. Pg 107). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CERRO JUNTO A RANCHO GRANDE – WOSOSOPO (Marín, 2014. Pg 107). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
SAL – ICHI (Marín, 2014. Pg 102). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
SIERRA NEVADA DE SANTA MARTA – UCHIJUROTEKA (Marín, 2014. Pg 101). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MENOSPRECIAR A LOS POBRES – ALEJARAA (Marín, 2014. Pg 84). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
COMPARARSE CON LOS RICOS – AWANNAJIRAA (Marín, 2014. Pg 84). Querer compararse con los más ricos. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
TRAE A TU HERMANA MEDIANA – PUSÁJAMIRUA (Marín, 2014. Pg 81). Se utiliza como una burla hacia los hombres al no poder contra otro hombre. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
PENACHO DE PLUMAS – TEQUIÁRUGU (Marín, 2014. Pg 80). Se utiliza en el baile del Yonna. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
FASE ANAAJAWAA (Marín, 2014. Pg 78). Se refiere al segundo entierro. Sacar los restos de la urna y depositarlos con los de sus ancestros. Este acto es obligatorio e íntimo, y se realiza por un familiar allegado en las primeras horas de la madrugada. Posteriormente… Leer más »FASE ANAAJAWAA