CHAL LARGO
CHAL LARGO – KO ´ USU (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 179). Usado en el baile del Yonna. Cubre la cabeza y llega hasta el suelo. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CHAL LARGO – KO ´ USU (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 179). Usado en el baile del Yonna. Cubre la cabeza y llega hasta el suelo. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
PENACHO DE GALA – KARATSU (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 179). Se utiliza en el baile del Yonna. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MI CUERPO NO ES CARNE DE ALIJUNA, ES CARNE WAYÚ – SHI’RUKU’CHEE JOO’O ALIJUNA TUU TEIRUKU, SHI’RUKU WAYUU (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 169). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
FLECHA INVISIBLE – KALIAA (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 167). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CUERPO – ATAA (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 166). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
VÍCTIMAS – ASIRU (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 165). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
CAUJARO – KOUSHOT (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 158). Conocido como Cordia Alba. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
FLAMINGO – JIERÜ WAINPIRAI (Uribe, Vásquez y Jaramillo, 1993. Pg 149). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MUJER SINSONTE – JIERÜ WAINPIRAI (Aphusana, 2010. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK:
MUJER CARDINAL – JIERÜ IISHO (Aphusana, 2010. Pg 46). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA ARAWAK: