Jütüjaa jümata sa´u süpüshuwa´aya tü pütchikat anoittiainjatkat tü akuwaipakat, ekirajainjana jia sünain tü wamakat, jashajanjatü sümaa so´umüinjatüin jünüiki eere jikirajüin naa tepichikana.
(Epieyu, 2017. Pg 58).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
Find out about all the words that will better guide the custom, you must learn about what we are saying, you must speak it and add it to your word when you are teaching the children.
Finden Sie alle Wörter heraus, die den Brauch besser leiten werden, Sie müssen lernen, was wir sagen, Sie müssen es aussprechen und es Ihrem Wort hinzufügen, wenn Sie die Kinder unterrichten.
Renseignez-vous sur tous les mots qui guideront mieux la coutume, vous devez apprendre ce que nous disons, vous devez le dire et l'ajouter à votre parole lorsque vous enseignez aux enfants.
LENGUA ARAWAK:
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Mercado Epieyu, R.S. (2017). La dimensión pedagógica de la palabra de los wayuu. Relatos ancestrales y escritura. (Tesis de maestría). Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia.