C’est un très grand arbre, à l’écorce très lisse, sans épines, au tronc très haut… – EESÜ WANEE WUNU’U MÜLIO’U, STASTAASÜ SÜTA’A, MEIPÜSHESÜ, MÜLIO’U SU’UYA…
(Perrin, 1976, p. 35).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
It is a very large tree, with very smooth bark, without thorns, with a very high trunk….
Es ist ein sehr großer Baum, mit sehr glatter Rinde, ohne Dornen, mit einem sehr hohen Stamm….
C’est un très grand arbre, à l’écorce très lisse, sans épines, au tronc très haut…
LENGUA ARAWAK:
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
EN PROCESO DE INVESTIGACIÓN
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Perrin Michel. Botanique et Pharmacopée goajiro. In: Journal d’agriculture tropicale et de botanique appliquée, vol. 23, n°1-3, Janvier-février-mars 1976. pp. 33-45.