HOMBRE – NA
(González y Rodríguez, 2000. Pg 721).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso…
En proceso…
En proceso…
En proceso…
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
González de Pérez, María Stella y Rodríguez de Montes (2000). Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
- HOMBRE
- HOMBRE
HOMBRE - PÉBI
(Ministerio de Educación, 2022. Pg 32).
Significa guerrero.
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Ministerio de Educación de Colombia y Centro Educativo Indígena Hitnü Las Vegas. (2022). Tajumé Hitnü Mi lengua hitnü. Ministerio de Educación de Colombia.
- HOMBRE
HOMBRE -TƏ̀ ɟÍʔ
(Bozzi, 2022. Pg 6).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA MACÚ - PUINAVE:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Bozzi, Ana María. (2022). Path in Spontaneous Motion Events in Yuhup. Universidad Nacional de Colombia.
- HOMBRE
HOMBRE - KÉPE
(Dolmatoff, 2012. Pg 88).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Dolmatoff, R. (2012). Los indios motilones. Revista del Instituto Etnológico Nacional. Volumen 2. ICANH.
- HOMBRE
HOMBRE - SERA
(Rivet y Oppenheim, 1943, Pg. 51)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Rivet, P y Oppenheim, V. (1943). La lengua tunebo. Universidad de Texas.
Foto de Matheus Ferrero en Unsplash
- HOMBRE
HOMBRE, VARÓN - TOOLO
(Captain & Captain, 2005, p. 45).
HOMBRE, VARÓN - '՛TO᛫?O - ՛ṰO᛫?O
(Captain & Mansen, 2000, pp. 796-797, 809).
HOMBRE - TÓOÍO
(González Ñáñez & Bastidas Valecillos, 2002, p. 845).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
TSÁKVE
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
LENGUA ARAWAK:
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Captain, D. M., & Captain, L. B. (2005). Diccionario básico ilustrado: wayuunaiki-español, español-wayuunaiki. Bogotá, D.C., Colombia: Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados.
Captain, D., & Mansen, R. (2000). El idioma wayuu (o guajiro). En M. L. Rodríguez de Montes, & M. S. González de Pérez (Edits.), Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva (págs. 795-810). Santafé de Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.
González Ñáñez, O., & Bastidas Valecillos, L. (septiembre-diciembre de 2002). Investigaciones etnolingüísticas sobre el fenómeno Chontal en la cuenca alta y media del Chama y en el sector Panamericana del Sur del Lago de Maracaibo. Boletín Antropológico, 20(56), 815-856.
IMAGEN CRÉDITOS
Photo by Andrew Bowyer on Unsplash
- HOMBRE
HOMBRE - TSÁKVE
(Dolmatoff, 1947, p. 33). (González y Rodríguez, 2000, p. 790).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Dolmatoff, Gerard. (1947). La lengua Chimila. In: Journal de la Societé des Americanistes. Tomo 36. PG. 15 - 50. Doi: www.doi.org/10.3406/jsa.1947.3375
González de Pérez, María Stella y Rodríguez de Montes (2000). Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
IMAGEN
Photo by Tim Marshall on Unsplash