LAGARTO – TSAMANI
(Queixalós, 1989, pg. 248)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Queixalós, Franciso. (1989). Lenguas Aborígenes de Colombia. Diccionarios. Diccionario Sikuani-Español. Centre National de la Recherche Scientifique. Universidad de los Andes.
- LAGARTO
LAGARTO - YAMORO
(Queixalós, 1989, pg. 295)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Queixalós, Franciso. (1989). Lenguas Aborígenes de Colombia. Diccionarios. Diccionario Sikuani-Español. Centre National de la Recherche Scientifique. Universidad de los Andes.
- LAGARTO
LAGARTO - BOKOBÜ/BULAI/DOKERI/TEKERIA
(Queixalós, 1989. Pg 26).
Su nombre científico es Cnemidophorus lemniscatus.
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Queixalós, Franciso. (1989). Lenguas Aborígenes de Colombia. Diccionarios. Diccionario Sikuani-Español. Centre National de la Recherche Scientifique. Universidad de los Andes.
- LAGARTO
LAGARTO - VASÁSIK
(Dolmatoff, 2012. Pg 106).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Dolmatoff, R. (2012). Los indios motilones. Revista del Instituto Etnológico Nacional. Volumen 2. ICANH.
IMAGEN
Foto de Joshua J. Cotten en Unsplash.
- LAGARTO
LAGARTO - CUÍRORA, CUÍRARA
(Headland, 1997. Pg 120).
Pequeño, color verde, vive en los árboles.
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Headland, E. (1997). Diccionario Bilingüe Uw Cuwa (Tunebo) - Español Español - Uw Cuwa (Tunebo). Editorial Buena Semilla.
CRÉDITOS DE LA IMAGEN
Foto de Linus Mimietz en Unsplash
- LAGARTO
LAGARTO - KU'ULUU
(Delgado Rodríguez, 2012, p. 171).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
DÍKE TETANÍRIYU
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
LENGUA ARAWAK:
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Delgado Rodríguez, C. A. (julio-diciembre de 2012). ¿Los animales son mis abuelos o son parte de una organización política? A propósito de las metáforas en la educación intercultural bilingüe wayúu. Forma y Función, 25(2), 161-184.
IMAGEN CRÉDITOS
Photo by Kiril Georgiev on Unsplash
- LAGARTO
LAGARTO - HÓNKOPI
(Dolmatoff, 1947, p. 37).
FRASE:
- míansu hónko-pi koko uíte = el gato se tragó al lagarto. (Dolmatoff, 1947, p. 49).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Dolmatoff, Gerard. (1947). La lengua Chimila. In: Journal de la Societé des Americanistes. Tomo 36. PG. 15 - 50. Doi: www.doi.org/10.3406/jsa.1947.3375
IMAGEN CRÉDITOS
Photo by Enrique Ortega Miranda on Unsplash