PALITO QUE DESCANSA EN FALSO EN LAS TRAMPAS – SIKIMA
(Rochereau, 1959, Pg. 115)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
Stick that rests falsely in the traps
Stock, der falsch in den fallen ruht
Baton qui repose faussement dans les pièges
LENGUA CHIBCHA:
En proceso…
En proceso…
En proceso…
En proceso…
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Rochereau, H. J. (1959). Colección de textos Tegrías. Revista Colombiana De Antropología, 8, 15–124. https://doi.org/10.22380/2539472X.1765.