PALO – CAÚWIRA, CAUWA
(Headland, 1997. Pg 107).
Término específico, para poste.
PALO – CUIMARÁ
(Headland, 1997. Pg 118).
Trozo de; se tiran para matar a los pájaros.
PALO – CURITA
(Headland, 1997. Pg 122).
Término específico, fuerte que sirve para postes.
PALO – CHÓNOTA
(Headland, 1997. Pg 131).
Término específico, sirve para postes y leña, tiene hojas grandes y ovaladas, el tronco también es grande.
PALO – EBARÁ
(Headland, 1997. Pg 132).
para hacer fuego; término general, para palos o bejucos duros que se friccionan para hacer el fuego para cocinar y para tostar coca.
PALO – QUET ICARA
(Headland, 1997. Pg 155).
Grueso de una trampa que se cae cuando un animal mueve el disparador.
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso…
En proceso…
En proceso…
En proceso…
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Headland, E. (1997). Diccionario Bilingüe Uw Cuwa (Tunebo) – Español Español – Uw Cuwa (Tunebo). Editorial Buena Semilla.