SER OPACO, SER DE COLOR HABANO O PARDUZCO Y POCO VISIBLE; DIVISARSE DESDE LEJOS Y CON DIFICULTAD – TSÜKÜNA
(Queixalós, 1989, pg. 259)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
Be opaque, tan or brownish in color and barely visible; divide from a distance with difficulty

Undurchsichtig sein, hellbraun oder bräunlich gefärbt und nicht sehr sichtbar; aus der Ferne und mit Schwierigkeiten teilen

Être opaque, être de couleur beige ou brunâtre et peu visible ; diviser de loin et avec difficulté

LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Queixalós, Franciso. (1989). Lenguas Aborígenes de Colombia. Diccionarios. Diccionario Sikuani-Español. Centre National de la Recherche Scientifique. Universidad de los Andes.