TU – SENO
(González y Rodríguez, 2000. Pg 720).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso…
AKKATA, AKWA, AMATAUKA, AMMA, ATA
En proceso…
En proceso…
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
González de Pérez, María Stella y Rodríguez de Montes (2000). Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
IMAGEN
Foto de Adi Goldstein en Unsplash.
- TÚ
TÚ - XAMÜ
(Manconi, 2021. Pg 356).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA GUAHIBO:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Manconi, A. (2021). Barpakuenta! : un dialogue philosophique avec le peuple Sikuani. Philosophie. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II.
- TU
TU - BAIRE̅
(Gómez y Sierra, s.f, Pg. 2)
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Gómez, D y Sierra, O. (s.f). Voces de la lengua motilona y catecismo en la lengua de los indios coiamos, sabriles, chaques y anatomos (2). (Lengua barí ara y yukpa) Fr. Francisco Javier de Alfaro, Capuchino.
IMAGEN
Foto de charlesdeluvio en Unsplash.
- TÚ
TÚ - NƗG
(Silva, 2012. Pg 229).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA MACÚ - PUINAVE:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Silva, Cácio, (2012). A língua dos yuhupdeh : introdução etnolinguística, dicionário yuhup-português e glossário semântico-gramatical. Sao Gabriel da Cachoeira.
- TU
TU - AMOPERA
(Del Castillo, 1977, Pg. 332).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Del Castillo, Nicolás. (1977). Léxico caribe en el caribe insular. Thesaurus: Boletín del instituto Caro y Cuervo, ISSN 0040 604X, Tomo 32, Nº 2, págs. 316-373.
IMAGEN
Foto de Dan Burton en Unsplash.
- TÚ
TÚ- ÃM
(Silva, 2012. Pg 135).
Ejemplo:
naw ãm? - Todo bien y ¿tú?
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA MACÚ - PUINAVE:
En proceso...
En proceso...
En proceso...
En proceso...
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Silva, Cácio, (2012). A língua dos yuhupdeh : introdução etnolinguística, dicionário yuhup-português e glossário semântico-gramatical. Sao Gabriel da Cachoeira.
- TÚ
TÚ, TE, USTED, LO, LA - PIA
(Captain & Captain, 2005, p. 41).
TÚ - PIA, PI'Aᾼ
(Captain & Mansen, 2000, pp. 798, 810).
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
En proceso de investigación.
SENO
AKKATA, AKWA, AMATAUKA, AMMA, ATA
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
LENGUA ARAWAK:
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
En proceso de investigación.
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Captain, D. M., & Captain, L. B. (2005). Diccionario básico ilustrado: wayuunaiki-español, español-wayuunaiki. Bogotá, D.C., Colombia: Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados.
Captain, D., & Mansen, R. (2000). El idioma wayuu (o guajiro). En M. L. Rodríguez de Montes, & M. S. González de Pérez (Edits.), Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva (págs. 795-810). Santafé de Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.
IMAGEN
Photo by Ben Robbins on Unsplash
- TU
TÚ - AKKATA
(Niño, 2018, Pg 113).
TÚ - AKWA
(Niño, 2018, Pg 114).
TÚ - AMATAUKA
(Niño, 2018, Pg 114).
TÚ - AMAWAKA
(Niño, 2018, Pg 114).
TÚ - AMMA
(Niño, 2018, Pg 115).
TÚ - ÁMAA - ÁMAUÁKA
(Dolmatoff, 1947, p. 17).
TÚ - AMMAYU
(Niño, 2018, Pg 115).
TÚ - ATA
(Niño, 2018, Pg 117).
FRASES:
- ¿akkata taauku yaꞡꞡame? = ¿Tienes tabaco?
- ¿akwa weetarakaaꞡa? = ¿Tienes hambre?
- ¿amatauka ettekwe? = ¿Tú eres indígena?
- ¿amawaka kora kenne? = ¿Tú ya comiste?
- ¿ata sakka niiya? = ¿Estás diciendo la verdad?
HACE REFERENCIA A: Pronombre interrogativo de la segunda persona del singular. Debe coordinarse con un morfema de tiempo.
LINGÜÍSTICA COMPARADA:
LENGUA CHIBCHA:
FUENTE E INTERPRETACIÓN DEL CONCEPTO
Dolmatoff, Gerard. (1947). La lengua Chimila. In: Journal de la Societé des Americanistes. Tomo 36. PG. 15 - 50. Doi: www.doi.org/10.3406/jsa.1947.3375
Niño Vargas, Juan Camilo. (2018). Diccionario de la Lengua Ette. Universidad de los Andes – Facultad de Ciencias Sociales e Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
IMAGEN
Photo by Etty Fidele on Unsplash