Preguntas Frecuentes del Diccionario
DICCIONARIO DE LENGUAS COLOMBIANAS
El proyecto que UNICISO desea realizar, es un diccionario multilingüe de lenguas indígenas colombianas, con el fin de recuperar, preservar y conservar el patrimonio lingüístico de nuestro país, por medio de la investigación y desarrollo de herramientas digitales, esto con el fin de mitigar la extinción de las lenguas que de a poco se han ido perdiendo y que son parte importante de nuestro país y el cual caracteriza a Colombia como una Nación multicultural y étnica.
Se construirá de la siguiente manera: Lengua indígena y sus respectivas tablas de traducción al español, inglés, alemán y francés y a su macrolengua indígena en cada palabra. Actualmente, con la familia Chibcha y Arawak, con el fin de brindar el mayor alcance posible a la lengua y darla a conocer a personas que no son hispanohablante, a difundir el conocimiento de nuestras lenguas en nuestra población y territorio y que nuestras comunidades indígenas puedan acceder a conocimientos lingüísticos de lenguas extranjeras y nacionales.
El diccionario en su primera fase realizó el diseño para establecerlo en la plataforma de UNICISO y segundo, desarrolló el ingreso de contenido a partir de una lengua indígena. En este caso, lengua Ette Taara de los Chimila, Wayuunaiki de los Wayuu y el Tunebo de los U´wa.
La segunda fase relacionada con el contenido la hemos trabajado por medio de investigaciones realizadas por investigadores del área de ciencias sociales o afines que sus documentos estén digitalizados y se puedan localizar en repositorios digitales. Por lo tanto, no requerimos el permiso o autorización de los grupos étnicos debido a que primero se trabajará con las interpretaciones de las investigaciones. Por el momento, por tema de recursos y tiempo se trabajará indirectamente con las poblaciones. Queremos recopilar la mayor cantidad información de palabras interpretadas por autores e investigadores que han ido a campo y han trabajado con dichas comunidades. Igualmente, el objetivo a mediano plazo es que las poblaciones étnicas empiecen a involucrarse y complementar el diccionario con sus respectivas interpretaciones para fortalecer el diccionario y la plataforma.
La línea estratégica que pretendemos abarcar con el diccionario es la difusión y fomento de la lingüística colombiana a partir de la creación y circulación de contenido integrado entre palabras, interpretaciones, tablas, imágenes, sonidos, con ello podremos difundir conocimientos locales de nuestras comunidades y conservar los trabajos investigativos sobre dichas comunidades.
El principal propósito de este proyecto es crecer como empresa y tener presencia en todo el país, siendo la primera base de datos 100% colombiana enfocada en ciencias sociales en la que cualquier persona sin importar en el entorno en que se encuentre tenga acceso a información de calidad y tener conocimiento de la actualidad colombiana en cuanto a convocatorias, cursos, actualizaciones de la plataforma y actualidad en general.
El objetivo a largo plazo es que el diccionario pueda abarcar las distintas lenguas habladas en nuestro territorio. No sólo las indígenas, si no poder involucrar las ROM, las afrocolombianas, las campesinas y regionalismos, entre otras que puedan fortalecer el diccionario y mejorarlo.
VÍDEO – PREGUNTAS FRECUENTES
AUDIO
CONTENIDO EN CADA PALABRA DEL DICCIONARIO
Cada palabra del diccionario estará, sí es posible, con:
- Imagen: la imagen o fotografía más cercana al concepto o palabra.
- Audio: cada palabra tendrá su respectivo audio.
- Conceptos o palabras: realizadas por la interpretación de los autores y su respectivo significado.
- Cita: cada palabra extraída de los repositorios digitales y sus respectivos documentos será citada: (Autor, Año. Página).
- Frases: sí es posible se agregará frases para visualizar su uso y funcionalidad lingüística.
- Explicación: sí es posible y necesario, se anexará explicación de categorías lingüísticas dentro de cada palabra. Por ejemplo: sinónimos, antónimos, sufijos, prefijos.
- Tablas: incluye dos tablas. La primera de inglés, alemán y francés. Y otra tabla de comparación en relación a su familia lingüística.
- Fuente: cada palabra extraída de los repositorios digitales y sus respectivos documentos será referencia.
GRABACIONES, GRUPOS FOCALES Y ENTREVISTAS
Las grabaciones fueron realizadas en el 2022 por medio de grupos focales y entrevistas. Se utilizó una grabadora digital y se editó con Audacity para mejorar su calidad. Las voces que se registran en las grabaciones de las palabras son de David Combariza y Sharol Robles Epieyu y en los podcasts se registran las voces de Kelly Johana López Epieyu, Jhosel Kaleth Aguila, Kiari Aguilar, Narlis Peralta, Sharol Robles Epieyu y Laura Chirivi Vivas.
Las grabaciones y los podcasts son descargables en formato mp3. Los podcasts se realizaron por medio de grupos focales y entrevistas enfocadas en el uso de la lengua, comunicación, roles de género, integración cultural, tecnología, redes sociales, migración, derechos humanos, territorio, etc. Con el fin de conocer, no solo la parte lingüística y sus lenguas, si no su cultura y su forma de vivir.
Se espera que las comunidades participen en la plataforma y nos ayuden a completar los audios faltantes y que puedan aportarnos sonidos de sus distintos dialectos de sus lenguas.
LEY 1381 DE 2010 – LEY DE LENGUAS EN COLOMBIA
GUÍAS DE APOYO PARA EL USO DEL DICCIONARIO