ESTAR VIVO
ESTAR VIVO – AITAWA/ITAWA (Queixalós, 1989. Pg 3). Hace referencia también al despertar, al ser eterno (humanos). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
ESTAR VIVO – AITAWA/ITAWA (Queixalós, 1989. Pg 3). Hace referencia también al despertar, al ser eterno (humanos). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
HABER AGUA SUCIA – AITATSIKA (Queixalós, 1989. Pg 3). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
SER LISTO – AITATSAKA (Queixalós, 1989. Pg 3). Estar espeso, denso o tupido. Ser sagaz, activo o audaz. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
SER O ESTAR APRETADO – AITATI (Queixalós, 1989. Pg 3). Estar espeso, denso o tupido. LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
SER O ESTAR ESPESO – AITAPABÜ (Queixalós, 1989. Pg 3). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
ESTAR SUCIA EL AGUA – AITAMURU (Queixalós, 1989. Pg 3). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
ESTAR MUY OSCURO – AITAKATU/AITAXATU (Queixalós, 1989. Pg 3). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
ESTAR EBRIO – AITAJIBI (Queixalós, 1989. Pg 2). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
SER BELLO – AITABÜ (Queixalós, 1989. Pg 2). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
NOMBRE DE PERSONA FEMENINA – AINAWI (Queixalós, 1989. Pg 2). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO: