CANTA DE YAJE
CANTA DE YAJE (Buitrago, 2017, pg. 112) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
CANTA DE YAJE (Buitrago, 2017, pg. 112) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
CANTA DE TUKUE (Buitrago, 2017, pg. 112) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
CANTA DE DAIPO (Buitrago, 2017, pg. 112) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
PLUMITA DE AVE – MIALE (Buitrago, 2017, pg. 111) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
EL QUE VIVE A FLOR DE AGUA – TSAKANAKATO (Buitrago, 2017, pg. 111) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
PLURAL – WI (Buitrago, 2017, pg. 110) LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
QUE TIENEN – AINAWI (Buitrago, 2017, pg. 110) En sikuani no existen los verbos «ser» o «tener», de ahí que haya confusiones al traducirlo como: LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
LOS – AINAWI (Buitrago, 2017, pg. 110) En sikuani no existen los verbos «ser» o «tener», de ahí que haya confusiones al traducirlo como: LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
SER FLEXIBLE PERO ROMPIBLE – FUNUFUNUNA (Queixalós, 1989. Pg 50). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO:
FULIYAIWALI PERSONAJE MÍTICO – FULIYAIWALI (Queixalós, 1989. Pg 50). LINGÜÍSTICA COMPARADA: LENGUA GUAHIBO: